Today marks the 200th anniversary of the birth of Charlotte Brontë. I could not let the date pass without notice, and I plan to drink a toast this evening to the memory of the Brontë family. Many celebrations are planned, but one of the key events will take place at the Brontë Parsonage Museum at Haworth. This seems the right time for a bonus post in my Jane Eyre book/film series, with my observations on the state of the project so far.
In the first installment of this series, which compares five feature-length adaptations of Jane Eyre with Charlotte Brontë’s novel, I listed my criteria for evaluation and analysis. The task, however, has become much more challenging than I expected. When I began, I envisioned a six or seven part series, but to date we have only reached Chapter Fourteen. If you are one of the few-but-devoted readers who looks forward to these posts, never fear. I plan to continue, but I feel the need to describe the difficulties of the project.

1997: Jane and Mr. Rochester discuss his sexual history.
First, I have had to modify and refine my criteria. “Fidelity to the book,” for example, is far more complicated matter than it seems at first glance. Does it mean “no significant deviations from the plot and events as outlined in the book”? I suspect that this is what most people mean by “fidelity.” But what about Brontë’s beautiful language? The 1943 version tampers with the plot, but it also has the virtue of lifting hefty portions of glorious dialogue (almost) straight from the book.

1943: “Fortune has knocked me about, has kneaded me with her knuckles, till I flatter myself I am as hard and tough as an India rubber ball. With perhaps, one small sensitive (CB: sentient!) point in the middle of the lump. Is there any hope for me?”
With a few glaring exceptions, 1996 is by far the most faithful to the book in terms of both events and dialogue–yet it is usually considered one of the least successful versions. And then there is faithfulness to the “spirit.” In my opinion, 1997 conveys the nature of Jane and Rochester’s relationship more accurately than any of the others. Yet the 1997 screenplay substantially reinterprets Brontë’s words for the modern viewer and foregrounds certain aspects at the expense of others.

1997: “Have you ever been jealous, Jane?”
The various forms of fidelity remain my most important criteria for judging an adaptation, but I have become more open to different strategies for adaptation, which have different goals. That’s why no single film of Jane Eyre will ever be “the one,” just as no translation of a great poem can be definitive. This brings me to my next challenge: casting and acting.
When the adaptation of a beloved book is at stake, most people compare the actors to the mental images they have formed by reading. If an actor doesn’t match the mental picture, the adaptation is rejected, sometimes quite vehemently. To give an example from my own experience, there is no way that Keira Knightley will ever be a convincing Elizabeth Bennett for me, no matter how good an actress she is. These mental pictures vary widely among individuals, of course. To try to get past my own prejudices in evaluating the casting, I applied some objective criteria. But if an actor (William Hurt, Michael Fassbender) is cast against type or miscast, does that mean we write the whole film off?

2011: According to Charlotte Brontë, “most people would have thought him an ugly man.”
Surely not. In Fassbender’s case, we can easily pretend (as everyone in the film does) that he is not in fact a drop-dead hottie. We can say his Rochester is ugly, and at the same time, we get to enjoy his good looks (wink, wink). And yet as a stickler for the book, I think that in an ideal adaptation, we would find Rochester unattractive in the beginning, and fall for him somewhere along the way. Otherwise a fundamental aspect of the story is sacrificed. After all, can you imagine Céline Varens giggling with her lover and ridiculing the ugliness of Michael Fassbender? And yet Fassbender is a very good actor. He makes Rochester gloomy and Byronic and poetic and dominant. And maybe that’s enough.
But what about William Hurt? Not only is he cast against type, he portrays a Rochester quite different from the one in the book. After carefully examining 1996, I have concluded that the “gentle Rochester” is not of Hurt’s own making, but is a deliberate strategy shared by the screenwriter, director and actor. In the Hay Lane scene, for example, the script goes out of its way to make Rochester polite. His harshness is deliberately dialed back over and over (for example, he doesn’t test Jane’s piano skills and belittle them). Why? I think it’s because William Hurt, for all his talent, is never going to be Byronic, and it would be wrong to try to force that. Instead, he reinterprets Rochester’s character in a way that works for him. What emerges is a sensitive portrait of an wryly funny, lonely, eccentric man with a great capacity for love.

1996: William Hurt as Mr. Rochester.
Something similar happens with George C. Scott. He fashions a cold, withdrawn, hypermasculine Rochester quite different from the one in the book. Admittedly the literary Rochester does show a capacity to withdraw, and to hide his feelings. He has fits of depression and ill-humor. But he is not so by nature. His nature is to be open and demonstrative of his feelings, except when he intends deception. Scott’s Rochester is the opposite, reserved by nature but occasionally volcanic. I wonder if this is to do with American stereotypes of the British aristocracy, the “stiff upper lip” and so forth. In any case, Scott’s performance is consistent throughout, and he creates a fully realized character who can be enjoyed on his own terms.

1970: An unusually passionate Rochester during the Fire Scene.
But all this creates problems for my rubric. I think I have sometimes punished the actors for giving the performance they were scripted and directed to give, simply because it differed from the literary Rochester or Jane (or at any rate, my understanding of them). After Jane’s first interview with Rochester, Joan Fontaine (1943) was clearly told by the script or director to “look worried,” because the music dramatically cues her negative emotion–even though she had no such worries in the book. In that first interview, Orson Welles/Rochester snaps his fingers and Joan Fontaine/Jane meekly does his bidding. Is she too submissive? Perhaps. But is that bad acting, or faulty direction and script?

1943: Jane does Mr. Rochester’s bidding, performing a menial but intimate task.
Over the course of the project to date, my perceptions have changed. For example, my memories of watching 1996 were that Charlotte Gainsbourg was very good, and William Hurt was not. But the more I see the film now and review individual scenes, the more I find fault with her acting, and the more I admire his. Again, initially I dismissed Susannah York in the 1970 version as the “flavor of the month,” a piece of celebrity casting. I also thought she was far too old to play Jane. But the more I watch her, the more I find her portrait of Jane to be excellent, especially in relation to Scott’s performance. She captures much of Jane’s poise, dignity and wit. Even though Jane is supposed to be eighteen in the book, she has a powerful sense of self, and strong convictions that make her seem older than her years.

1970: George C. Scott opposite Susannah York.
Onscreen, an eighteen-year-old actress playing Jane would be unlikely to convincingly match George C. Scott. Not that it couldn’t happen (look at the commanding 28-year-old Orson Welles as Rochester, after all), but I have concluded that the balance between actors is more important in casting than their individual traits. “Relative casting” for height, age, and looks wasn’t something I initially considered, but I now think it’s more important (at least for the two leads) than strict adherence to their descriptions in the book.
This issue of “relative casting” was brought up by a reader of this blog, and another mentioned the historical context of each film. For example, the 1943 deviations from the book are easier to understand if one looks at the year; “Mr. Rivers” gives young Jane a speech about doing her duty even when it’s very difficult. Surely this was well-received at the time, as the United States entered WWII. Is this kind of change, making a great work more “relevant” to an audience of another time and place, aesthetically justified? These are things I would like to investigate, but the project has already grown so large that I fear I’ll never finish if I add more topics for discussion.
There are rewards as well as challenges in the project. Reading the book so closely has revealed aspects of Brontë’s artistry that I never recognized before. And far from rejecting any of the films as inferior, I have come to appreciate the fine points in each of them.
You raise a really interesting point at the end of this post – relevancy of the work. I think relevancy is actually what makes good pieces of art stand out from the merely beautiful displays of talent that an artwork superficially embodies. Hence, in theatre, we don’t really bat an eyelid when The Crucible is staged in a contemporary setting, for instance. In fact, it gives new meaning to the work, and it makes it easier for us to feel addressed and affected by it if it reflects our own knowledge of the world. In that sense, I really do not mind minor adaptations of an original piece of work for a new interpretation. In the case of literary films, the movies are often a gateway for viewers to explore the written original, and so if the changes create more awareness in the viewer, then that is justification enough for me. I would probably always argue for leaving a piece as close to the original as possible, being faithful and respectful to it. At the same time I think it is great fun to pick out the changes when watching films with whose original source I am familiar with. It becomes a fun little game. It engages me in a “meta” sort of way. Having said all that – I am not sure where the actual line between acceptable changes and disrespect/ignorance of the original piece is…
Exactly. I enjoy the modern retellings of Jane Austen, even though they require plenty of changes, as well as the “Shakespeare Re-Told” series. I see theatre as an opportunity for these experiments. But when it’s not understood that there is an experiment, when the film presents itself as a straight retelling of the story and then deviates (as in 1943 where it actually keeps showing the text of the book, except it’s FAKE text), that’s when I get nervous. On the other hand, it is impossible to translate to film without making some changes. So it’s a conundrum.
Very good point – if the makers try to sell the changes as the real thing, then it gets disrespectful. It is a bit of a conundrum – especially as everyone draws the line somewhere else. Then again – that’s the beauty of art, it’s open to interpretation.
After reading your post, I started watching clips of the 2011 version (which I saw in the cinema) on YT. I am quite distracted now 🙂
Yes, the Fassbender will do that to ye 🙂
I am most certainly a great fan of this series, am conscious that it doesn’t receive as much notice as other of your posts, but I never have thought of you not finish. I’m grateful for and am very fond of this series. I hope it eventually receives the attention it deserves.
An aspect I’m enjoying about your series is your viewpoints are evolving, and my own. I didn’t realize until now how much credence I’d given to the 1943 version, measuring other versions by its style. I confess there is no JE version except ’97 where I paid much attention to Jane, my interest for each version has always pretty much been Rochester. Still, each version, even those not my favorites, gave pleasure with some little detail or another.
In this series, the examination of fidelity to book and interpretation are examples of how our perception for what is true can be incorrect, even when everyone has access to the source. Also, if we’ve accepted a non-truth as true, it remains factual until it’s brought to our attention and we’re willing to accept what is true. For example, the 1943 version, my first visual of JE, as you point out, skewed the story by showing scenes as if they were printed from the book. It’s the version the one by which I judged later versions, without any reference to the book. It was beautiful, a story told as I wanted to hear it, and it became my truth. What happens when knowing the truth matters?
In your Crucible piece the other day you quoted, “Ciarán Hinds plays the hanging judge, Danforth. It is a strange irony that Danforth gets several of the most beautiful lines in the play.” It crossed my mind at the time that untruths are often told beautifully, which is why we believe them. A rubric which separated truth from interpretation might have saved lives in Salem. Historically, the McCarthy era was ended by similar means, but we’d call it separating fact from fiction.
Two hundred years ago Charlotte Bronte wrote a book which left an imprint on me at ten because I had need know that that those who are unloved do not spend their lives unloved. Now, more than 50 years beyond myself, I know that to be true. Interest now is realization of how much she wrote has still relevance today, how even with interpretations, we can abstract value. What all of the versions do, so far, is to give a sensation of the story. Audiences can go to the original or not, but as long as filmmakers don’t change the overall outcome, the story itself will remain true.
Well said, Ellen. It strikes me that “beautifully told untruths” can bring great pleasure and do good, or they can do great harm. It is the Power of Myth, I suppose. And most myths have a grain of truth. In any case, I am glad to have you as a reader. Even those who love the films or book may not desire quite as extensive an analysis as this, but I agree with you that it is well worth the effort because the deeper one goes, the more one realizes the complex demands of adapting a novel to the screen. The project has taught me so much that I can now apply to my appreciation of other adaptations. Even “Game of Thrones” (LOL).
I have always been very Rochester-centric too, but in doing this project, that has changed as I realized that all the characters are important to the story that Brontë envisioned. St. John, for example, is necessary as a foil to Rochester, and understanding Jane’s reaction to him helps to confirm the choices she makes at the end. I may have a readership drought when I discuss those chapters! But most of the films make short shrift of that part anyway.
I’m currently working on the Fire Scene, and it is *very* interesting!!
I agree fully with you am looking forward to Jane by fire. In the book and movies, it’s a scene that always makes me draw a breath. Right up there with the final kiss in Persuasion. (I just heard the “ah-h-” chorus in my head as I remembered it.)
When it comes to the kiss in Persuasion, I’m glad they tampered with the book!!
I suspect that analyzing all the aspects of this single book could become a lifetime project! Not that any of your devoted followers would mind…
Haha! Thanks Karen. One thing I know for sure is that I’m going to watch all three miniseries once I finish this project. I don’t know whether I’ll write anything, but I will definitely see them with new eyes.
Thank you for this honest and thoughtful analysis Linnet. It seems unavoidable to have as many interpretations as there are directors. It must be a mix a joy and fear to do this work.
Yes, Sylvie, it is not what I expected. To be honest, I didn’t think it would be this complex.
It seems to be, but also fascinating 🙂
I told you when I read the previous post on Jane Eyre, that this project is very difficult to write, but you’re succeeding in it and will end it brilliantly!
Indeed the adaptation of such a complex literary work to screen is difficult. Sometimes we viewers have our prejudices regarding the casting choices of the adaptations of our favourite works. I was really disappointed when I read War & Peace cast (I was sure only that Stephen Rea would make an excellent Kuragin) but when I saw it, every single actor and actress was a good choice.
I understand your point about the faithfulness/coherence. For instance, one thing is to see the capitol wolf with the renaissance Romulus and Remus under her in an entertaining-product similar to Gladiator and another in a docu-drama about emperor Claudius in History Channel.
Ah, yes, I wonder, why don’t they consult scholars on the “History” channel? Any Classicist and quite a few well-educated non-specialists could have pointed out the anachronism of using the Capitoline Wolf with the twins. As you just did.
Thank you for the compliment. I agree that casting is very much an intuitive, gut-level thing, and different for each of us. And yet, there are people who specialize in this, and they seem to match faces and bodies with character in a way that convinces viewers. Never mind that it has nothing to do with real life. Ciarán Hinds is almost always cast as a male authority figure, even though his personality is gentle and soft-spoken 🙂
I noticed that the 2006 mini series was not included. I was very interested in your take on the whole ordeal. Would you be willing to shed some light on the entire workings of the series and the story ploy?
Yes, I have a series of posts on this topic which you can find at linnetmoss.com in the navigation under “Jane Eyre.” I have dealt with the five films up through the point where Rochester leaves after the Fire Scene.
I only discuss the five feature-length films in this analysis, because including any of the three miniseries would be like comparing apples to oranges.
Thanks for reading!
I have notifications of all your Jane Eyre posts in my “still must read” E-mail folder… I’m late responding, but I do love reading this! It just takes time, because I can’t just read and let go, I need to mull things over and that takes time I don’t always have in the moment. But here I am now, giving it a go! 🙂
What your posts do for me is make me re-evaluate how I have looked at these films in the past! I used to hate the Ciaran Hinds version but through you I have re-watched it in the meantime and while it will never be my favourite, I do find many more positives in it than I thought I would!
Although William Hurt may not be the most true to Rochester in the book, I have to say I always very much liked his sensitive-hurt approach. Hinds and Scott were always a bit too gruff for my liking. Orson Welles was too brooding. For me Fassbender so far makes the best Rochester, but even he isn’t perfect.
I love that you say, “That’s why no single film of Jane Eyre will ever be “the one,” – it’s what I always say to my husband about the Jane Eyre adaptations I’ve seen so far! There hasn’t been a perfect one for me to date and while I have seen a Jane I found brilliant (Ruth Wilson in the 2006 BBC adaptation), there hasn’t been a perfect Rochester for me yet. Although, Timothy Dalton does come close (in the 1980s BBC adaptation). So, for now, when looking at just the films I think it would be Fassbender for me.
Thank you so much, Esther! The most important thing I’ve learned is that each film has something to contribute, some insight on a particular scene or line. I don’t expect ever to come across a perfect depiction of either Jane or Rochester; in that sense I think adaptation is not possible, just like a perfect translation of a poem isn’t possible. But we can have fun while we search.
Yes! And still secretly hope for that perfect adaptation.